Agricultural machines are extremely complex devices and with thousands of moving parts, they are more a factory on wheels than machinery. Since agriculture is very time sensitive, agricultural machinery translation comes with a need of attention towards this sensitivity as the time a product is harvested can affect both the quality and the cost. Due to this complex nature of agricultural machines, they usually include extremely detailed and technical manuals and guides that should be clear and understandable in each and every language. That’s where we come in.
Thanks to our experienced translators who are specialized in the complex agricultural machinery translation and understand the attention to detail that is needed for such devices, we’ve been successfully localising these complex machines for our client’s export markets for long years. Our agricultural machinery translation services are provided by native speaking linguists of over 100+ languages worldwide including German, Italian, Turkish, Japanese, French and Dutch. TTC wetranslate is proud to be a trusted partner of industry leaders such as Ploeger for long years now, doing our part to make sure that these complex yet delicate machines can be used throughout the world.
Ploeger is a specialist in harvesting and application technology and manufactures machines that correspond entirely to the customer’s needs.
Since its founding in 1959, Ploeger has put all its energy into the development and manufacture of self-propelled harvesting machines. In 2017 Ploeger added the application technology to the product range.
Did you know that a combine harvester has over 9000 parts? These highly technical and technological machines are like moving factories. You can step inside one of these harvesters and feel like you are in a space shuttle!
Harvest time for each crop is different and limited. The importance of these machines come into play during these seasons – working 24/7 to make the best of the harvest.
So does the importance of their translation come into play when they need to display the same precision and critical details in any language.
Ploeger required a translation into Italian for two documents they have. One of the documents was a legal homologation and also contained manual-like instructions. The other document was a longer manual, and also contained user interface related text which was technical and in a highly specific subject area. So in relation with the nature of these documents, one translation project contained three different subject matters. They needed to be precise, correct and aimed for the targeted Italian audience.
TTC wetranslate operations manager collected all necessary data about this project and distinguished it from the usual jobs. She made sure that the TTC wetranslate project manager and the approved translators of the account were provided with a brief before the translation stage started.
During the translation agricultural, legal and technical aspects of the text have been kept in mind, and the linguist ran the necessary quality assurance steps using computer-assisted translation tools.
Once the translation was complete, with the effectiveness of technology, TTC project manager ensured the translated text met the expected quality standards before delivering it to the client. As the next step, the documents were cross-checked visually to ensure the formatting matched the original source.
The final version of the translated documents were delivered to the client in the requested file format and within the agreed timeframe.
‘You were fast in responding to my quote request – I received my quote promptly. The TTC wetranslate project manager kept me informed very well and I can rate TTC as excellent in meeting deadlines. I am very likely to use your services in the future. I can describe my overall project management experience with TTC wetranslate as professional, prompt and effective. In brief: Good work. On time and the translation looks great. Thank you.’
IT Manager – Ploeger