Teknik yazarların bizimle çalışmayı sevmelerinin 10 Nedeni

10 Reasons why technical authors love working with usTeknik yazarlar karmaşık bilgileri kesin ve net bir dille açık hale getirmekte ustadırlar. Kaleme aldıkları konuyla ilgili kapsamlı bilgiler aktarmaya ve konunun detaylarına çok dikkat ederler.


Teknik yazarlar hazırladıkları belgelerin çevirisine ihtiyaç duyduklarında, en önemli konu çeviride hata olmamasıdır; tüm özel alan terimlerinin anlamı düzgün bir şekilde aktarılmalı ve ortaya çıkan belgenin anlaşılır olduğundan emin olunmalıdır.

TTC wetranslate teknik belgelerinizin çeşitli dillere çevrilmesi için gerekli becerilere ve deneyime sahiptir.  Nitelikli çevirmenlerden oluşan ekibimiz kullanıcı kılavuzları, garanti belgeleri ve ders kitapları dahil birçok metin türünün çevirisini yapmış yetenekli bir ekiptir.  Teknik metinlerinizin doğru çevrildiğinden ve mesajınızın açık bir dille iletildiğinden emin olurlar.

Bu yazıda teknik metinlerin çevirisinde karşılaşılan zorluklara değineceğiz ve teknik yazarların çeviri hizmetimizden faydalanma nedenlerinden 10 tanesi üzerinde duracağız.

Teknik bilgiler çevrilirken yaşanan zorluklar

Teknik belge çevirisi hizmetlerine olan talep internetin hayatımıza girmesi ve küreselleşmeyle artış göstermektedir.  Kullanıcı kılavuzları, garanti belgeleri, internet siteleri ve ders kitapları gibi teknik metinlerin başka pazarlardaki müşterilerin kullanımına sunulması için genellikle çevrilmesi gerekir.  Bu materyaller teknik nitelikte olduğundan, çeviriler çoğunlukla zorlayıcıdır ve büyük bir titizlik gerektirir.

Çevirmenleri en çok zorlayan şey karmaşık terimler ve bu terimlerin hedef dildeki karşılıklarını bulmaktır.  Daha sonra belgeyi olabildiğince anlaşılır hale getirme sorunu ortaya çıkar.  Bu noktada dil kullanımı, bağlam ve üslup önemli rol oynar.

Bir diğer zorluk ise bu tür projelerin genellikle kısıtlı teslim tarihleri olmasıdır.  Bunun nedeni çoğu teknik belgenin bir ticari girişimine başlanması için gerekli olması ve çevirinin olabildiğince erken halledilmek istenmesidir.

İşte teknik yazarların ekibimizle çalışmayı sevmelerinin 10 Nedeni:

#1 — Tüm dosyalarınızı aynı dosya formatında ve aynı adla teslim alırsınız

Çevrilmiş belgelerinizin her açıdan orijinali ile tutarlı olmasını sağlamak çok önemlidir, buna belgelerinizin yönetiminde kullanılan dosya formatı ve adlandırma da dahildir.  Ekibimiz dosya formatı ve adını size kolaylık sağlamak adına orijinali ile aynı hale getirir.

#2 — Grafik belgelerinizin formatlarını değiştirmek zorunda kalmazsınız

Çoğu teknik belge çevrilmesi gereken resimli yazılar içerir.  Bu tür metinlerin orijinal görüntü kalitesi bozulmadan doğru şekilde çevrilmesi önemlidir.

Çevirmenlerimiz çeşitli görüntü düzenleme uygulamalarını kullanarak bu iki kriteri de yerine getirirler.  Tüm görüntüler orijinaliyle aynı kalitede olması için dikkatlice düzenlenir ve daima kaynak metin ile aynı grafik dosya formatı kullanılır.

#3 — Koşullu metinler aynı formatta bırakılır

Koşullu metinler geniş ürün ve hizmet profilini anlatan teknik metinlerde oldukça önemlidir.  Çevirmenlerimiz teknik metinlerdeki koşullu metinler konusunda deneyimlidir ve tüm çevirilerinizde bu kısımların kaynakla aynı formatta olmasını sağlarlar.

#4 — Elinizdeki metin ekran görüntüsüyse, ona da çare buluruz

Talimat içeren kılavuzların çoğunda ekran görüntüsü bulunur. Çevirmenlerimiz görüntüleri düzenleyerek veya ekran görüntüsünü tekrar alıp çeviriyi bu şekilde yaparak tüm ekran görüntülerinin çevrilmesini sağlarlar.

#5 — TOC (içindekiler) ve Index (dizin) dosyalarınız işlevsel hale gelir

Çevirmenlerimiz dizin sayfaları ve içindekiler kısmı da dahil belgelerinizle alakalı tüm kılavuz verileri çevirir.

#6 — Metin içindeki köprülerin çalışması sağlanır, gerekirse yeniden yaratılır

Dahili veya harici köprüler içeren belgeleriniz varsa, bunlar doğru çeviri ve url’lerle güncellenir.  Ardından tüm bağlantılar çalıştığından ve güncellendiğinden emin olmak için test edilir.

#7 — Dilediğiniz teknik metin yazma programıyla çalışabiliriz

Ekibimiz birçok teknik metin yazma programı paketiyle çalışmaktadır.  Herhangi bir sistem uyuşmazlığını önlemek için kullandığınız belirli bir program paketi varsa, gerekli düzenlemeleri yapmaktan mutluluk duyarız.

#8 — Dosyaların transferi de dahil tüm belge akışlarının kontrolünü size en uygun şekilde yaparız

Çevirmenlerimiz belgelerini kullandığınız tüm belge akışı kontrolü süreçleriyle veya program paketleriyle entegre edebilirler.

#9 — Amacına uygun ve doğru çeviriler elde edersiniz

TTC wetranslate çevirmen ekibi en deneyimli teknik içerik çevirmen ekiplerinden biridir.  Şirketimiz şimdiye dek yüzlerce teknik yazarla ve şirketle çalışmıştır.  Kullanıcı kılavuzları, mühendislik belgeleri, ders kitapları, araştırma makaleleri, patentler, kılavuzlar, ürün şartnameleri ve internet siteleri dahil birçok teknik metnin çevirisini yapıyoruz.

Tüm çeviriler orijinal metnin yapısını ve stilini anlamı bulandırabilecek kalıplar veya günlük dile ait ifadeler kullanılmadan doğru şekilde yeniden aktarılır.  Ekibimiz, işletmenizin kullandığı tüm resmi kelimeleri kullanır ve bize gönderdiğiniz stil kılavuzlarına sadık kalır.

Şirketimiz, Çeviri İşletmeleri Birliği (ATC) ile Mütercim Tercümanlık Enstitüsü (ITI) onaylıdır ve BS EN-15038 Çeviri Hizmeti Sağlayıcıları için Avrupa Kalite Standardını uygulamaktadır.  Çevirilerimizin doğruluğuna dair kanıtlanmış kayıtlarımız mevcuttur, bu nedenle TTC wetranslate’e emanet ettiğiniz işleriniz emin ellerdedir.

#10 — Hızlı teslim ederiz

Birçok teknik yazar ve şirketin uymaları gereken kısıtlı teslim tarihleri olduğunu biliyoruz.  Bu nedenle TTC olarak hız ve verimlilik çeviride doğruluk kadar ön plandadır.

Teknik yazarlar için sağladığımız çeviri hizmetleri hakkında daha fazla bilgi almak isterseniz info@ttcwetranslate.com e-posta adresinden veya +44 (0)1245 216930’u arayarak TTC wetranslate’e ulaşabilirsiniz.

 

Share this :