Dil evrensel DEĞİLDİR!

Pazarlama kitapçığınızın İngilizceye çevrilmesini mi istiyorsunuz?  Ama istediğiniz, bu dilin hangi versiyonu?

İngilizcenin ondan fazla farklı dil ‘değişkesi’ bulunmaktadır ve bu konu sadece ‘colour’ kelimesini ‘u’ olmadan hecelemekten ibaret değildir.  Bazı terimler tamamen farklı anlamlara gelir.

‘Let’s table this motion’ bu işi yapılacaklar listesine eklemek mi yoksa şimdilik ertelemek anlamına mı gelir?

Showstopper dikkat çeken bir şey mi yoksa çalışan her şeyi durduran bir şey midir?

Bir Kanadalı için trolley ne anlama gelir?  Buggy hakkında konuştuklarında bu bir golf arabası mı, bebek arabası mı yoksa başka bir şey midir?

İngiliz bir kadına poposunun (fanny) üstüne oturmasını söylemek mantıklı bir hareket olmayacaktır.  Bir Amerikan bunu sorun etmeyecektir ama İngiliz kadınlar en iyi senaryoda gücenecek, en kötü senaryoda da sinirlenecektir.

Bu sadece buzdağının görünen yüzü.

Hassasiyet önemlidir

Eğer işletmeniz için kritik yasal belgeleri ya da bilgileri çeviriyorsanız doğru anlamı çıkarmanız çok önemlidir.  İhtiyacınız olan son şey okuyucunun kendi dilinde hiçbir anlam ifade etmeyen sözcüklerdir fakat bir anlam ifade ettiğinde bile, bu DOĞRU anlam mıdır?

Misafir şoförler için hazırlanan bu Japonca kılavuzun İngilizce versiyonundan memnun kalmazdınız:

Eğer yoldaki bir mope patikayı kapatıyorsa tepeden geçişten kaçının ya da virajı dönün.  Yol düz şerite varana kadar sabırlı bir şekilde takip edin.  Sonra arabayı ahenkle yavaşça sürün ve soldan geçerken saygıdeğer yol mope’una nazikçe el sallayıp aniden durun

Şeytanın kaymanız için pusu kurduğu yağlı köşeye dikkat edin.  Yavaşça gitmeyi bırakın ve dikkatli bir şekilde dönün, adım adım gitmeyi sürdürün

Mesajı anlayabilmek için biraz yaratıcılığa sahip olmak gerekiyor ve bu arada ‘mope’ ne demek?  Bunlar gerçekten berbat çeviriler.

Her şey yaratılan izlenimle alakalı.  Tuhaf çevirilere gülüyor olabiliriz ama bu, okuyucuya kuruluşumuzun detaylara olan dikkati hakkında güven vermiyor.  Kim bu kitaptan iyi sonuçlar almayı bekler ki?

100 günde doğru İngilizce

İşaretler ve semboller

Mesajımızın anlaşılmasını sağlayan yaptığımız bir sürü jest var.  Bazı jestler bazı kültürlerde tamamen pozitif anlama gelirken bazılarında da tamamen gücendirici bir anlama gelebilir.

Figa işareti iyi bir örnek.  Bu işaret, işaret parmağıyla orta parmak arasında baş parmağı gösteren gevşek bir yumruktan oluşur.  Bazı ülkelerde (Portekiz ve Brezilya) iyi şanslar anlamına gelebilirken diğer ülkelerde (Fransa, Yunanistan, Rusya ve Türkiye) ayıp karşılanır.

Ve bir de hediye konusu var.  Farklı kültürlerin farklı hediye beklentileri vardır.  Bazı Hint kültürlerinde bir evlilik olduğu zaman ailenin sadece konuklarına değil aynı zamanda tüm iş bağlantılarına da hediye vermesi yaygındır.  Diğer kültürlerde bir iş bağlantısına cömert bir hediye vermek rüşvet olarak görülebilir.

Sonra bir de hediye seçimi var.  Çinli birine asla bir duvar saati veya kol saati vermeyin. Bu ‘’süren doldu’’ demek!

Share this :