Willkommen in Izmir!

TTC wetranslate Izmir Team and Managing Director Levent YildizgorenIzmir ist die drittgrößte Stadt in der Türkei und jetzt auch das zu Hause eines neuen TTC wetranslate Produktionsbüros. Levent Yildizgoren, Geschäftsführer von TTC wetranslate, sagte mit einem Lächeln: „Wieso Izmir? Es hat ein warmes Klima und ist ein wunderschöner Ort.“

Spaß beiseite, Izmir hat vier Universitäten mit einem Fachbereich für Übersetzungswissenschaften, was ständigen Nachwuchs von ausgebildeten Übersetzern verspricht. „Mit erstklassigen Studenten, die Jahr für Jahr frisch von der Uni kommen, wird es uns nie an Talenten fehlen“, fügt Levent hinzu.

Er ist zwar gebürtiger Türke, wohnt aber schon mehr als sein halbes Leben in Großbritannien. Um das Büro in der Türkei aufzubauen, hat es sich jedoch als Vorteil erwiesen die türkische Sprache zu sprechen. Für jemanden, der kein Türkisch spricht, wäre das eine deutlich größere Herausforderung gewesen.

Zusammen mit Aykut Yatar, dem Geschäftsführer vor Ort, hat Levent das Geschäft in nur wenigen Monaten aufgezogen, mit insgesamt drei Reisen nach Izmir.

Die erste Reise war dafür eingeplant ein Büro zu finden, ein recht unkomplizierter Vorgang. Mit guten Beziehungen vor Ort, konnten die Renovierung, der Dekorationsprozess, sowie die Ausstattung des Büros organisiert werden, während der Vermieter sich um die Abwassertechnik und andere administrative Anliegen kümmerte.

Als Levent seine zweite Reise aus Großbritannien antrat, war das Büro fertig und stand tatsächlich nur 3-4 Wochen leer, bevor Aykut eingezogen ist.

Aykut stammt ursprünglich aus Izmir, lernte in Ankara und machte ein Praktikum bei TTC wetranslate in England bevor er nach Istanbul gezogen ist um Englisch zu unterrichten. Als er auf Instagram entdeckt hat, dass TTC wetranslate ein Büro in Izmir eröffnen möchte, war es ihm eine Freude ein Teil des Teams zu werden.

Die Formalitäten brachten jedoch einige Herausforderungen mit sich. „Jedes Dokument musste notariell beglaubigt werden, bevor es bei der Bank oder anderen offiziellen Organisationen eingereicht werden konnte. All unsere Anträge mussten in Ankara (der türkischen Hauptstadt) bearbeitet werden. Dafür haben wir eine Firma engagiert, um sicherzustellen, dass alles professionell und problemlos abläuft. Anstatt von mehreren Monaten, hat es nur zwei oder drei Wochen gedauert bis alle Formalitäten bearbeitet waren.“

Da das Büro eine Kontaktstelle werden sollte bei der Kunden nicht direkt in Rechnung gestellt werden würden, gab es keine Steuerpflicht in der Türkei und deswegen musste eine besondere Steuernummer beantragt werden. Es gab zwar keine Sprachbarriere, aber das heißt noch lange nicht, dass der Steuerprozess problemlos verlief. Es hat eine Weile gedauert bis das Finanzamt verstanden hat um was für ein Unternehmen es hier geht.

Als diese erste Hürde überwunden wurde, war der nächste Schritt das Eröffnen eines Bankkontos. Die Bank benötigte die Steuernummer, aber da sie die Steuernummer auf Grund der „falschen“ Ziffern am Anfang nicht erkannt haben,hat es knapp zwei Monate gedauert ein Bankkonto zu eröffnen. Das lag unter anderem auch daran, dass Levent zwischen Izmir und England hin und her reisen musste – und dann waren seine Kontakte bei der Bank auch noch im Urlaub.

Levent spricht es seinem Kulturverständnis zu, dass das Geschäft erfolgreich aufgebaut werden konnte: „Ich habe nicht erwartet, dass es so sein wird wie in Großbritannien. Die Arbeitszeiten und auch die Vorschriften sind unterschiedlich. Ich kann verstehen, warum manche Menschen frustriert aufgeben.“

Das Büro hat jetzt drei weitere Projektmanager neben Aykut, sie alle sind qualifizierte Linguisten,die auf verschiedenste Art und Weise zu TTC wetranslate gekommen sind. Anstatt eine türkische Jobseite einzuschalten, hat sich Levent dafür entschieden die Sozialen Medien zu nutzen und schaltete Anzeigen auf Facebook und Instagram.

Ein Projektmanager wurde über Facebook auf die Stelle aufmerksam, einer hat Levent bei einer Konferenz sprechen gesehen und mit ihm Kontakt aufgenommen und einer wurde von Aykut empfohlen.

Aykut sagt: „Zuerst habe ich gedacht, dass es ein Produktionsbüro wird, das eine Menge übersetzen wird. Allerdings wurde mir ein umfassenderes Bild mit Blick aufs Projektmanagement gezeigt und ich habe zahlreiche verschiedene Ansätze kennengelernt. Mittlerweile haben wir uns mit den britischen Prozessen und Verfahren vertraut gemacht, alles läuft wirklich gut.“

Jetzt kann TTC wetranslate „Willkommen in Izmir“ sagen – in vielen Sprachen!

Share this :