Lassen Sie Ihr Geschäft nicht in Übersetzungen verloren gehen

 Seit das Internet geschaffen wurde, dominiert die englische Sprache die Online-Inhalte und Websites, und die meisten sind davon ausgegangen, dass das auch so bleibt.  Jedoch deuten die neuesten Studien der Sprachenvielfalt darauf hin, dass sich die Situation wohl bald ändern wird. Auf der ganzen Welt entscheiden sich Individuen vermehrt dafür Inhalte lieber in ihrer Muttersprache zu verfassen und nicht in Englisch.  Doch das ist noch nicht alles, es scheint eine bewusste Entscheidung zu sein; die Leute auf der ganzen Welt können ihren Status in den Sozialen Medien in einer Sprache verfassen und dann noch eine zweite Version in einer anderen Sprache posten, wenn sie gerne ein weiteres und globales Publikum erreichen möchten.

Effectivley translation your websiteSoziale Netzwerke erschweren es Suchmaschinen repräsentative Ergebnisse zu liefern, da es durch die verschiedenen Sprachen komplizierter ist ein vollständiges Verzeichnis anzufertigen.  In Anbetracht dessen gibt es widersprüchliche Ergebnisse von mehreren Studien, die versuchen zu ermitteln wie viel Prozent der Online-Inhalte in unterschiedlichen Sprachen verfasst sind.  Die meisten Erhebungen aus den 90er-Jahren sprechen Englisch 80 % aller Online-Inhalte zu, doch die Zahl ist schon bis 2005 auf nur 45 % gesunken.  Hauptverantwortlich dafür ist die Zahl der Internetnutzer deren Muttersprache Englisch ist und ihr Beitrag an der Technologieübernahme – englische Muttersprachler hatten einen Vorsprung beim Aufkommen des Internets. Der Zugang war an Orten wie den USA oder Großbritannien unkomplizierter, was die verstärkte Nutzung der englischen Sprache mit sich trug.

Doch jetzt nimmt die Zahl zunehmend ab, da die Nutzung von Technologie in Entwicklungsländern steigt.  2010 waren beispielsweise 27,3 % der Internetnutzer auf der Welt englischsprachig, während die Zahl auf anderen Kontinenten ständig steigt.  Im Vergleich zu 1996, nutzen in China jetzt zwölf mal mehr Internetnutzer das Internet und in den arabischsprachigen Nationen ist die Zahl, ebenfalls im Vergleich zu 1996, sogar 25 mal so hoch.  Dazu kommt, dass die Zahl der neuen Internetnutzer der letzten 3 Jahre in China die Gesamtzahl der US-amerikanischen Internetnutzer übersteigt.

Die asiatischen Internetnutzer machen 45 % der weltweiten Internetnutzer aus, daher wird ein rasanter Anstieg in der nahen Zukunft erwartet.  Wenn man bedenkt, dass nur 26 % der 3,5 Milliarden Asiaten tatsächlich das Internet nutzen, können die Zahlen nur Jahr für Jahr steigen.  Aus diesem Grund gehen viele Experten davon aus, dass Chinesisch Englisch in nächster Zukunft als dominierende Sprache im Internet ablösen wird.  Dieser Wechsel wird zweifellos einen Einfluss auf globale Geschäfte haben und die Inhaber, sowie die Herausgeber von Websites vor schwierige Fragen stellen, wenn sie nur eine englische Website haben, aber eine globale
Unternehmensvertretung.

Mit einer stets wachsenden mehrsprachigen Online-Präsenz, die immer mehr zu einer strategischen Notwendigkeit wird und nicht nur die Übersetzung existierender Internetseiten verlangt, sondern auch das Erstellen von neuen, nicht-englischen Inhalten, müssen sich Geschäfte auf drastische Veränderungen einstellen.  Sie sollten schleunigst ein Gespräch über die richtige Herangehensweise für Übersetzungen, die ein globales Publikum anziehen sollen, beginnen – oder sie riskieren in der Vielzahl von lokalen Sprachen verloren zu gehen.

Share this :